attachment-0002
<html><head></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; "><div><br></div>The name is just a placeholder or TBD for whatever we come up with later, as these transforms evolve --<div><br></div><div>Some of the transforms we come up with will inform the cloud requirements spec to some degree because they will </div><div>require some common enabling technology -- I've already run into a couple of things regarding my proposal that will no doubt</div><div>need help from the framework -- but I don't consider these application specific, just part of the common cloud "problem space".</div><div><br></div><div>I will send a follow-up note to the cloud list regarding one or more of these enabling or "helper" capabilities<br><div><br></div><div>R.</div><div><br><div><div>On Mar 5, 2012, at 8:04 AM, Ira McDonald wrote:</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite">Hi,<br><br>Good idea, Randy.<br><br>Needs a much better name though. Natural language transformations<br>have a whole spectrum of related terms - often transliteration (between<br>natural language scripts) is also necessary. Therefore 'translate' is<br>
never used as the verb in the professional localization community.<br><br>I suggest as a working name "localize".<br><br>Cheers,<br>- Ira<br><br clear="all">Ira McDonald (Musician / Software Architect)<br>Chair - Linux Foundation Open Printing WG<br>
Secretary - IEEE-ISTO Printer Working Group<br>Co-Chair - IEEE-ISTO PWG IPP WG<br>Co-Chair - TCG Trusted Mobility Solutions WG<br>Chair - TCG Embedded Systems Hardcopy SG<br>IETF Designated Expert - IPP & Printer MIB<br>
Blue Roof Music/High North Inc<br><a style="color:rgb(51,51,255)" href="http://sites.google.com/site/blueroofmusic" target="_blank">http://sites.google.com/site/blueroofmusic</a><br><a style="color:rgb(102,0,204)" href="http://sites.google.com/site/highnorthinc" target="_blank">http://sites.google.com/site/highnorthinc</a><br>
mailto:<a href="mailto:blueroofmusic@gmail.com" target="_blank">blueroofmusic@gmail.com</a><br>Winter 579 Park Place Saline, MI 48176 734-944-0094<br>Summer PO Box 221 Grand Marais, MI 49839 906-494-2434<div style="display:inline">
</div><div style="display:inline"></div><div style="display:inline"></div><div></div><div></div><div></div><div></div><br>
<br><br><div class="gmail_quote">On Mon, Mar 5, 2012 at 9:54 AM, Randy Turner <span dir="ltr"><<a href="mailto:rturner@amalfisystems.com">rturner@amalfisystems.com</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Hi Guys,<br>
<br>
better late than never response to Mike Sweet's solicitation for transforms…<br>
<br>
I would like to add to the list a "translation" service<br>
<br>
I want to be able to have a cloud service that I can send a document to, and have the service translate my document into another language, prior to forwarding to a destination rendering device.<br>
<br>
Example: I've got a PDF document, originally authored in English, I want to submit it to a cloud service that will cause the document to be rendered on a destination imaging device in Spanish.<br>
<br>
I will post a related idea to this later, but wanted to get this on the list of "transforms"<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>
R.<br>
--<br>
This message has been scanned for viruses and<br>
dangerous content by MailScanner, and is<br>
believed to be clean.<br>
<br>
_______________________________________________<br>
mfd mailing list<br>
<a href="mailto:mfd@pwg.org">mfd@pwg.org</a><br>
<a href="https://www.pwg.org/mailman/listinfo/mfd" target="_blank">https://www.pwg.org/mailman/listinfo/mfd</a><br>
</font></span></blockquote></div><br><div style="" id="avg_ls_inline_popup"></div>
</blockquote></div><br></div></div><br />--
<br />This message has been scanned for viruses and
<br />dangerous content by
<a href="http://www.mailscanner.info/"><b>MailScanner</b></a>, and is
<br />believed to be clean.
</body></html>